Now it came to pass in those days, that a decree went forth from Caesar Augustus that a census of the whole world should be taken. This first census took place while Cyrinius was governor of Syria. And all were going, each to his own town, to register.
And Joseph also went from Galilee out of the town of Nazareth into Judea to the town of David, which is called Bethlehem–because he was of the house and family of David–to register, together with Mary his espoused wife, who was with child. And it came to pass while they were there, that the days for her to be delivered were fulfilled. And she brought her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
And there were shepherds in the same district living in the fields and keeping watch over their flock by night. And behold, an angel of the Lord stood by them and the glory of God shone round about them, and they feared exceedingly. And the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which shall be to all the people; for today in the town of David a Savior has been born to you, who is Christ the Lord. And this shall be a sign to you: you will find an infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger”. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, “Glory to God in the highest, and on earth peace among men of good will”.
And it came to pass, when the angels had departed from them into heaven, that the shepherds were saying to one another, “Let us go over to Bethlehem and see this thing which has come to pass, which the Lord has made known t us”. So they went with haste, and they found Mary and Joseph, and the babe lying in a manger. And when they had seen, they understood what had been told them concerning this child. And all who heard marvelled at the things told them by the shepherds. But Mary kept in mind all of these things, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, even as it was spoken to them. (Luke 2:1-20)
The Cofraternity New Testament (Cofraternity coming from the Cofraternity of Christian Doctrine or CCD, well-known to Roman Catholics) was produced in 1941. It was a modernisation of the Douai-Rheims-Challoner New Testament translation which English-speaking Roman Catholics had used since before King James’ translation. It remained the “modern” Roman Catholic English translation of the New Testament (there was, of course, Knox’ version) until 1964, and was ultimately superseded by the New American Bible in 1970.